-
1 сторона
ж1) Seite fсторона угла — Schenkel m eines Winkelsпройти стороной (о грозе и т.п.) — vorbeigehen (непр.) vi (s)родственница со стороны матери — eine Verwandte mütterlicherseitsни с той ни с другой стороны — von keiner Seiteуклониться в сторону — vom Wege ( vom Thema) abkommen (непр.) vi (s); abschweifen vi (s) (перен.)2) (в процессе, споре) Partei f; Seite f; Verhandlungsseite f ( на переговорах)стать на чью-либо сторону — für j-m Partei nehmen (непр.), j-s Partei ergreifen (непр.)3) разг. ( страна) Land n (умл.); Gegend f••я со своей стороны — (ich) meinerseits ( meinesteils); was mich angeht ( anbelangt)держаться в стороне — sich abseits halten (непр.), sich fernhalten (непр.)с другой стороны — andrerseitsотдать на сторону — weggeben (непр.) vt -
2 сторона
сторона ж 1. Seite f c сторона треугольника Seite eines Dreiecks сторона угла Schenkel m 1d eines Winkels на солнечной стороне auf der Sonnenseite по эту сторону dies|seits (G) по ту сторону jenseits (G) с обеих сторон beiderseits, von beiden Seiten в стороне abseits, beiseite пройти стороной (о грозе и т. п.) vorbeigehen* vi (s) свернуть в сторону (seitlich) abbiegen* vi (s) отложить в сторону beiseite legen vt родственница со стороны матери eine Verwandte mütterlicherseits ни с той ни с другой стороны von keiner Seite уклониться в сторону vom Wege ( vom Thema] abkommen* vi (s); abschweifen vi (s) (перен.) 2. (в процессе, споре) Partei f c; Seite f; Verhandlungs|seite f (на переговорах) договаривающиеся стороны Vertrags|partner m pl высокие договаривающиеся стороны die hohen vertragschließenden Seiten стать на чью-л. сторону für jem. Partei nehmen*, j-s Partei ergreifen* 3. разг. (страна) Land n 1b*; Gegend f c чужая сторона Fremde f а обратная сторона медали die Kehrseite der Medaille ( - '' d a l j q ] моё дело сторона ich habe damit nichts zu tun, das geht mich nichts an я со своей стороны (ich) meinerseits ( meines|teils]; was mich an|geht ( anbelangt] это нехорошо с твоей стороны das ist nicht gut ( schön] von dir держаться в стороне sich abseits halten*, sich fernhalten* с одной стороны einerseits с другой стороны andrerseits отдать на сторону weggeben* vt на стороне auswärts наблюдать со стороны unbeteiligt beobachten vt человек со стороны Außenstehende sub m узнать что-л. сторонойetw. (A) unter der Hand ( auf anderem Wege] erfahren* брать чью-л. сторону für jem. Partei ergreifen*
-
3 высокий
1) hoch; groß ( большой); hochgewachsen, lang ( о росте)высокое напряжение эл. — Hochspannung f2) (возвышенный, значительный) hoch, erhabenвысокие идеи — erhabene Ideen••быть высокого мнения о ком-либо — eine hohe Meinung von j-m haben -
4 высокий
высокий 1. hoch; groß (большой); hochgewachsen, lang ( о росте) он высок ростом er ist hoch von Wuchs человек высокого роста ein Mann von hohem Wuchs высокая температура hohe Temperatur высокая технология Hochtechnologie f c высокое напряжение эл. Hoch|spannung f высокое давление тех. Hochdruck m 1 высокая нота hohe Note 2. (возвышенный, значительный) hoch, erhaben высокие идеи erhabene Ide|en высокие побуждения edle Antriebe высокий стиль hoher Stil а быть высокого мнения о ком-л. eine hohe Meinung von jem. haben в высокой степени im hohen ( höch|sten] Grade Высокие Договаривающиеся Стороны дип. die Hohen Vertragschließenden Seiten -
5 hoch
1. ( comp höher, superl höchst) adj1) высокийhoher Bord — мор. наветренная сторонаauf hoher Ebene — перен. на высоком уровнеdie Hohe Schule — высшая школа ( учебное заведение); высшая школа верховой езды; перен. умение, мастерствоdie hohe Schule reiten — быть первоклассным ( отличным) наездником; выполнять высшую школу верховой ездыdie hohe Schule fliegen — делать фигуры высшего пилотажаbei einem hohen Ton versagen — пустить петуха ( о певце)das hohe Ufer des Flusses — нагорный( высокий) берег рекиein Mann von hohem Wuchs ( von hoher Gestalt) — человек высокого ростаfünf Meter hoch — высотой в пять метровvier hoch drei (43) — мат. четыре в кубе2) высокий, большой ( больших размеров)ein hohes Ansehen genießen — пользоваться большим почётомein Dichter von hoher Bedeutung — значительный писательhohe Fahrt — полный ( форсированный) ход ( судна)ein hoches Fest — большой праздникhohes Fieber — сильный жар, высокая температураdie hohe Jagd — охота на крупную ( красную) дичьdie hohe See — мор. открытое море, океан; сильное волнениеhohe Vaterlandsliebe — горячая любовь к родинеhohe Wahlbeteiligung — активное участие в выборахdas ist mir zu hoch — это выше моего пониманияdieses Buch ist ihm zu hoch — до этой книги он не дорос; эта книга ему не по зубам3) высокий, возвышенный, благородный, великий (об идеях, задачах)ein Mensch von hohem Geist — благородный человек, человек большой души4) высокий, влиятельный, важный; знатный; почётныйhöhere Regionen — перен. высшие сферыdie Hohen Vertragschließenden Teile (сокр. H. V. T.) — дип. Высокие Договаривающиеся Стороныj-n zu hoher Würde erheben — возводить кого-л. в высокий сан5) далеко зашедший, продвинувшийся, близящийся к окончаниюein hohes Alter erreichen — дожить до глубокой старости ( до седых волос)er ist hoher Siebziger, er ist hoch in den Siebzigern — ему далеко за семьдесят, ему под восемьдесят летPension für hohes Dienstalter — пенсия за выслугу летzu hohen Jahren kommen — достигнуть преклонного возраста, дожить до глубокой старостиder hohe Sommer — разгар летаhoch am Mittag — в полдень, в самый полденьes ist hoher Tag — солнце стоит уже высокоes ist hoch am Tage — время уже за полденьes ist noch hoch am Tage — ещё совсем светло2. advвысоко; ср. hoch 1.drei Treppen hoch — на третьем этаже (соотв. русскому на четвёртом этаже)sehr hoch zu stehen kommen — обходиться очень дорогоhoch singen — брать слишком высоко ( при пении)der Sommer steht hoch — лето в разгаре, сейчас разгар летаdie Sonne steht hoch am Himmel — солнце стоит в зенитеj-n hoch stellen — поставить на высокий пост, возвысить кого-л.; высоко ставить, глубоко уважать, ценить кого-л.hoch und niedrig, Hohe und Niedrige — все (без исключения), весь народ (букв. и знатные, и простые)••wenn es hoch kommt — в крайнем случае, в случае крайней необходимости ( нужды) -
6 die Hohen Vertragschließenden Parteien
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Hohen Vertragschließenden Parteien
-
7 die Hohen Vertragschließenden Teile
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Hohen Vertragschließenden Teile
-
8 die Höhen Vertragschließenden Teile
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Höhen Vertragschließenden Teile
-
9 die hohen vertragschließenden Seiten
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die hohen vertragschließenden Seiten
-
10 die hohen vertragsschließenden Seiten
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die hohen vertragsschließenden Seiten
-
11 hoch
comp- höher, superl- höchst1) высокий2) высокий, сильный, большойhohes Fieber — высокая температура, сильный жар
3) влиятельный, важныйdie hohen vertragschließenden Seiten — дипл. Высокие Договаривающиеся Стороны
hohes Alter — преклонный возраст; глубокая старость
es ist höchste Zeit zu + inf — давно пора (делать что-л.)
См. также в других словарях:
Высокие Договаривающиеся Стороны — Выс окие Догов аривающиеся Ст ороны (в текстах нек рых дипломатических документов) … Русский орфографический словарь
Фирюза — У этого термина существуют и другие значения, см. Фирюза (значения). Посёлок городского типа Фирюза Арчабил Страна Туркмения … Википедия
Антикоминтерновский пакт — Яп … Википедия
АНГЛО-ФРАНЦУЗСКИЕ ДОГОВОРЫ И СОГЛАШЕНИЯ — 1) А. ф. д. 1890 устанавливал разграничение сфер влияния и интересов Англии и Франции в Африке. Усиленная колониальная экспансия Англии и Франции в Африке порождала в 80 х годах локальные конфликты и крайнюю обострённость взаимоотношений обоих… … Дипломатический словарь
ПРОЛИВЫ, Босфор и Дарданеллы — Обычно называемые (вместе с расположенным между ними Мраморным морем) черноморскими проливами или просто проливами , единственный путь сообщения между Чёрным и Средиземным морями; вопрос о П. одна из самых старых проблем международных отношений,… … Дипломатический словарь
Япония* — Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1. Земледелие. 2.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Япония — I КАРТА ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ. Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1 … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
РУССКО-ЯПОНСКИЕ ДОГОВОРЫ И СОГЛАШЕНИЯ — 1) Р. я. д. 1855 о дружбе, торговле и границах подписан 7. II в Симоде уполномоченным России вице адмиралом Е. В. Путятиным и уполномоченными Японии Цуцуя Хизенно и Кавади Сайэменни. Активизировав в 40 50 х годах 19 в. свою политику на Дальнем… … Дипломатический словарь
Австро-германский договор — 1879 года, известный также как Двойственный союз договор о союзе между Австро Венгрией и Германией; подписан в Вене 7 октября 1879. Заключённый сроком на 5 лет, впоследствии неоднократно возобновлялся. Статья 1 устанавливала, что если одна из… … Википедия
Ввод советских войск в Латвию — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения … Википедия
Иван Мазепа — Запрос «Мазепа» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Иван Степанович Мазепа Іван Степанович Мазепа … Википедия